• اشتراک
  • خبر بده
  • مقایسه
  • تغییرات

قرآن جیبی ترجمه صفوی بر اساس المیزان

ناموجود
نمره 5 از 5

بزودی موجود می شود!

می‌توانید ایمیل خود را وارد کنید تا از موجود شدن این محصول بصورت خودکار آگاه گردید.

مشخصات

نام کتاب

قرآن کریم با ترجمه سید محمدرضا صفوی
ترجمه مقابل برگرفته از تفسیر المیزان

مترجم

سید محمد رضا صفوی

خطاط

عثمان طه

قطع

جیبی

نوع جلد

گالینگور سخت

نوع کاغذ

تحریر 70 گرمی

تعداد صفحات

1224 صفحه

وزن500 g
ابعاد15 × 10 × 5 cm

بی تردید ترجمه هر آیه ، نمود و جلوه تفسیر آن است ؛ یعنی هر مترجمی نخست به بررسی آیات می پردازد و به معنا و مفهوم آن پی می برد و اگر چندین احتمال معنایی در میان باشد ، با ابزاری که در اختیار دارد ، بهترین وجه را برمی گزیند و حاصل کار خویش را با نام ترجمه می نگارد.

این است که گفته اند هر ترجمه ای مسوق به تفسیر است و ترجمه و تفسیر ، اجمال و تفصیل یک حقیقت اند.

پس صحت و اتقان ترجمه قرآن ، در گرو تفسیر درست آن است.این اصل منطقی موجب شده که در ترجمه حاضر ، تفسیر گران سنگ المیزان مبنا قرار داده شود.

تفسیری که به حق در عالم اسلام بی نظیر است و مؤلف آن ، حضرت علامه طباطبایی ، در علوم و معارف الهی و فلسفه اسلامی بی بدیل و در فقه و اصول و حدیث و علوم ادبی و اجتماعی دانشمندی توانا و سرآمد بوده است.

ترجمه های تحت اللفظی که مشکل نادیده گرفتن دستور زبان فارسی و ارائه جملاتی با ترکیب ناهمگون را دارند.

از طرفی ترجمه های جدیدتر که به زبان امروزی نگاشته شده اند نیز ، چون برای شکل گیری ترکیب درست جملات از پرانتزها و قلابهای زیادی استفاده کرده اند ، باعث مخدوش شدن پیوستگی ترجمه و ایجاد توهم نارسایی معنایی آیات قرآن در ذهن مخاطب شده اند.

اگر ترجمه را به «برگردان متنی به زبان دیگر» ترجمه کنیم ، مهمترین اصل آن است که همه معانی مندرج در زبان مبدأ بی آنکه از آن کاسته شود یا بر آن افزوده گردد ، در قالب زبان مبدأ ارائه شود.

بنابراین ترجمه برابر و وفادار آنست که هر نکته و مطلبی را که می توان از متن استفاده کرد ، عرضه کند.

به عبارت دیگر ترجمه باید حقایقی را که قرآن کریم با اتکا به قرائن داخلی و پیوسته به آنها اشاره دارد را نمایان سازد.

«ترجمه قرآن بر اساس المیزان» تا حدودی این مسیر را پیموده است.

برای مشاهده سایر قرآن های با ترجمه سید محمدرضا صفوی کلیک نمایید.

اصول مورد نظر در این ترجمه :

  1. این ترجمه ، اگر چه معنایی و محتوایی است ؛ ولی این موجب نشده که در برگردان واژه ها و جمله ها مساحمه ای روا شمرده شود.
  2. نه تنها در برابر هر واژه ای معادلی نهاده شده ، بلکه سعی بسیار شده بلکه سعی بسیار شده که حتی در برابر حرکات و اعراب کلمات که گویای معنایی خاص بوده ، نیز معادلی آورده و به گونه ای مفاد آن منعکس شود.
  3. همسانی ترجمه واژه ها و جمله های همسان یک اصل است ؛ ولی چه بسا اختلاف سیاق آیات و ارتباط جمله ها و سایر قرائن کلامی اقتضا کرده است که کلمات مشابه و جمله های همسان ، ترجمه ای برابر نداشته باشند.
  4. گویایی و رسایی در این ترجمه از اصول مهم می باشد.
  5. همانگونه که قرآن بر زبان عموم مردم نازل شده ، در این ترجمه بر این شیوه تأکید شده است.

این ترجمه این دغدغه را داشته که المیزان مهمترین تفسیر جهان اسلام است و دریایی از معارف الهی را در خود جای داده است که هر موجی از آن معرفتی را به سوی تشنگان معارف به ارمغان می آورد.

شما هم می‌توانید در مورد این کالا نظر بدهید.

دیگران را با نوشتن نظرات خود، برای انتخاب این محصول راهنمایی نمایید.

برای ثبت نظر از طریق دکمه زیر اقدام نمایید. اگر این محصول را قبلا از قرآن استور خریده باشید، نظر شما به عنوان خریدار محصول ثبت خواهد شد.

افزودن دیدگاه جدید

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.